Le français interdit

Ramanujam Sooriamoorthy Président de l’Association mauricienne des enseignants de français, Île-Maurice

Résumé


Contre l’idée répandue qui voudrait que le français fût une langue dominante ou dominatrice, une langue colonisatrice et impérialiste, et ne fût que cela, le présent texte voudrait, après avoir rappelé que l’Histoire du français, c’est aussi, voire surtout, celle d’une série d’interdits subis par cette langue, souligner l’importance de l’interdit en tant que ce qui se dit entre les lignes, sans se dire, en silence, grâce à un certain travail de la langue, dont les effets se propagent d’une langue à l’autre et à toutes les langues, rendu possible à partir de certaines pratiques langagières, lesquelles se sont surtout signalées, depuis maintenant plus d’un siècle, en français, avec le français, mais aussi contre le français, afin de combattre toute forme d’idéologie et d’essayer de promouvoir un authentique polylogue réunissant autant de langues que possible, sinon toutes les langues, dans un climat de respect et de reconnaissance mutuels, condition indispensable à toute possibilité de paix et d’harmonie entre les êtres, quels qu’ils soient, eux-mêmes, et entre les êtres et les choses.

Le dit. L’entre-dit. L’interdit. Prescription. Proscription.

 

Pro/escriptions of the french language

Against the widespread bias following which the French language would be a dominant and domineering language, that of colonialism and imperialism, and nothing else, the present text endeavours, after having recalled that the History of the French language is equally, if not mainly, that of a series of interdicts suffered by this language, to underscore the importance of the interdict in so far as it refers to what is said, without anything being said, silently, between the lines, thanks to a certain work of language, on language, the effects of which spread from one language to another and to all languages, rendered possible on the basis of certain practices, most of which have, for more than a century now, drawn the attention of most, if not of one and all, primarily in French, with French and against French too, so as to combat all forms of ideology and to try to promote a genuine polylogue bringing together as many languages as possible, if not every language, in a climate of mutual respect and recognition, an essential precondition to any possibility of peace and harmony between all beings themselves, whoever they may be, and between all beings and things.

Prescription. Proscription. The in-between within the word. The interdict. The word.

 

O francês proibido

Contra a idéia amplamente difundida de que a língua francesa seria uma língua dominadora e de dominação, a do colonialismo e do imperialismo, e nada mais, o presente texto pretende (depois de ter lembrado que a História da língua francesa é, também, senão principalmente, a de uma série de interdições sofridas por esta língua) frisar a importância da proibição tão longe quanto se refere ao que é dito, sem que coisa alguma seja dita, em silêncio, entre as linhas, graças a um certo trabalho da língua, sobre a língua, cujos efeitos passam de uma língua para uma outra língua e para todas as línguas, permitindo, com base em certas práticas, a maioria das quais tem, há já mais de um século agora, chamado a atenção da maioria, se não de uma e de todas, inicialmente em francês, com o francês e contra o francês da mesma forma, como se fosse para combater qualquer forma de ideologia e para tentar promover um autêntico polílogo juntando tantas línguas quanto possível, se não todas as línguas, em uma atmosfera de mutuais respeito e reconhecimento, um pré-requisito essencial para toda possibilidade de paz e de harmonia entre todos os seres mesmos, quem que possam ser, e entre todo ser e toda coisa.

A palavra. A proibição. O entre-dito. Prescrição. Proscrição.

 

El frances prohibido

Contra la idea ampliamente difundida de que la lengua francesa sería una lengua dominadora y de dominación, la del colonialismo y del imperialismo, y nada más, el presente texto pretende, después de recordar que la Historia del francés es también, o sobre todo, la de una serie de interdicciones sufridas por esta lengua, resaltar la importancia de la entre-dicho en la medida que se refiere a lo que es dicho, sin que cosa alguna sea dicha, en silencio, entre líneas, gracias a un cierto trabajo con la lengua, sobre la lengua, cuyos efectos pasan de una lengua a otra lengua y a todas las lenguas, sustentado en ciertas prácticas, la mayoría de las cuales, hace ya más de un siglo, han llamado la atención, inicialmente en francés, con el francés pero también contra el francés, con el fin de combatir cualquier forma de ideología y para intentar promover un auténtico poliglotismo, juntando tantas lenguas como sea posible, si no todas las lenguas, en una atmosfera de respeto mutuo y de reconocimiento, condición indispensable para toda posibilidad de paz y de harmonía entre todos los seres, cualquiera que estos sean, y entre los seres y las cosas.

La palabra. Lo entre dicho. Prescripción. Prohibición. Proscripción.


Texte intégral :

PDF

Références


Radiophonies. Vacoas (Île Maurice) : Éditions Le Printemps, elp@intnet.mu, 1995.

Offrandes. Paris : Publibook, http://www.publibook.com/librairie, 2012.

Le Promeneur et le Nombre. Paris : Publibook, http://www.publibook.com/librairie, 2012.

Prélude à l’ininterruption. Paris : Publibook, http://www.publibook.com/librairie, 2012.

Introduction & Postface. In: SOORIAMOORTHY, R. Les Tamouls à l’île Maurice. Vacoas (Île Maurice) : Éditions Le Printemps, elp@intnet.mu, 2013.

L’Enfance de l’art. Paris : Éditions Thierry Sajat, thierry.sajat@orange.fr, 2014.

Pas à reculons. Paris : L’Harmattan, http://editions-harmattan.fr, 2018.

Des vers à soi. Saint-Étienne-de-Fougères, http://www.bordulot.fr/detail-des-vers-ya-soi-349.html, 2018.


Renvois

  • Il n'y a présentement aucun renvoi.


Droit d'auteur (c) 2019, AntipodeS - Revue électronique d'études de langue française en terres non francophones

 

 

 

 

AntipodeS - Études de langue française en terres non francophones

 

Revue électronique scientifique internationale à parution semestrielle en libre accès pour la diffusion mondiale de travaux pluridisciplinaires sélectionnés sur critères d’excellence via les réseaux de la Fédération internationale des professeurs de français, de la Fondation Alliance française, du GERFLINT, de Framonde-Agence universitaire de la Francophonie, de LISEO-CIEP, les réseaux de chercheurs amis, les portails de ressources en ligne et les réseaux sociaux.

e-ISSN : 2596-1837

Indexations finalisées : Mir@bel

 

Universidade Federal da Bahia,

Instituto de Letras,

Área de francês

Sala 212, Rua Barão de Jeremoabo, n° 147, Campus Universitário de Ondina, CEP : 40170-115, Salvador - BA, Brasil

 

redaction.antipodes@gmail.com

 

 

 

Cette revue est publiée en libre accès électronique sous la protection de la licence Creative Commons de type Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International, dont les termes sont consultables en ligne à l’adresse https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/legalcode : ses contenus sont publiés gratuitement et libres de droits d’utilisation non commerciale par un tiers, ce dernier étant néanmoins soumis à l’obligation de citation de source, de déclaration de toute altération et de publication dans les termes de la même licence. Les auteurs de travaux publiés sur ce site conservent leurs droits de copie (copyright).